「やさしい字幕」プロジェクトを公開しました

by yuko on 2020年12月23日 「やさしい字幕」プロジェクトを公開しました はコメントを受け付けていません。
やさしい字幕プロジェクト

NPO法⼈eboard(いーぼーど)は、コロナ禍において、オンライン学習機会の確保が困難となっている、ろう・難聴児、⽇本語の⽀援が必要な外国につながる⼦のために、⼩中学⽣向けの映像授業約1,600 本に字幕をつける「やさしい字幕」プロジェクトを公開しました。プロジェクトでは、字幕の作成・編集に協⼒していただける企業・団体などの社員や、個⼈を合わせて、約1,000名の「在宅オンラインボランティア」を募集しています。

NPO法⼈eboardは、「学びをあきらめない社会の実現」をミッションに、映像授業とデジタルドリルで個々に応じた学習をサポートするICT 教材eboard を、国内800 カ所以上の学校、学習塾、NPO等に提供しています。⽂部科学省が推進する「GIGAスクール構想」において、全国の⼩中学校で1⼈1台端末での学習環境が整備される中、今後より多くの学校・教育現場への提供を予定しています。

ICT 教材eboard は、新型コロナウイルスの感染拡⼤に伴う2020 年3 ⽉〜5 ⽉の全国的な学校休校期間においては、オンライン授業に取り組む学校や学習塾を中⼼に100 万⼈以上に利⽤された⼀⽅、ろう学校や外国につながる⼦どもを⽀援するNPO等からは、聴覚障がいや⽇本語への配慮を求める要望・問い合わせが相次ぎました。NPO法⼈eboard(いーぼーど)では、コロナ禍でのオンライン学習や今後のICT 環境の整備を⾒据え、ろう・難聴児や外国につながる⼦ども達の機会保障に向けて、本プロジェクトを開始するに⾄りました。

<やさしい字幕について>

「やさしい字幕」は、字幕の表⽰量の調整、⾔葉や⽂章構造の簡素化を⾏うことで、学習のハードルが下がるよう編集された字幕です。⽂章の簡素化を⾏うことで、AI による⾃動翻訳の精度が上がるため、各国⾔語の翻訳字幕を使った学習の⽀援に利⽤することもできます。以下の3つのグループの⼦ども達を主な対象として、計7 万⼈以上の学習機会を保障する取り組みです。

中学社会のやさしい字幕

「やさしい字幕」を英語に自動翻訳した字幕

1.ろう学校の児童・⽣徒、難聴児

現在、全国のろう学校には、約8,000⼈の⼦ども達が在籍しています。⽇本国内では、字幕がつけられた映像授業が限られていることに加えて、複雑な⽂章や表⽰量の多い字幕を読むことに難しさを抱えている⼦もいます。ろう学校以外の通常学級にも、⼈⼯内⽿や補聴器をつけて在籍している難聴の⼦がいますが、聴こえのレベルは⼀⼈ひとり異なるため、その多くが学習や学校⽣活の中で⽀援を必要としています。

2.外国につながる日本語の支援が必要な子

平成30 年の⽂部科学省の調査では、⽇本語指導が必要な児童・⽣徒は全国に48,238 ⼈となっており、6年間で約1.5倍と増加を続けています。こうした⼦ども達に加えて、同年に⾏われた初めての全国的な調査では、最⼤約2 万⼈に不就学の恐れがあることがわかりました。外国⼈が集住する⾃治体・地域では、その⽀援が進んできているものの、外国につながる⼦が在籍する学校が散在する地⽅部では、専⾨⼈材の数も少なく、⽀援が難しい状況にあります。

3.発達障害などの学習の困りごとを抱えた子

特別⽀援学級や個別の⽀援を受ける通級に在籍する児童・⽣徒の数は、年々増加しており、⽂部科学省の調査では、特別⽀援学校や⽀援学級以外の通常の学級に在籍する児童⽣徒のうち、約6.5%にも発達障害の可能性があるとされています。障害や認知に関わる特性により、それぞれの⼦ども達にあった教材や学習⽅法は様々ですが、聴覚による情報の処理が苦⼿な⼦の中には、視覚情報である字幕があることで学習の助けになる⼦もいます。

<ご協力企業>

本プロジェクトでは、コロナ禍で在宅勤務が続き、普段の社会貢献・ボランティア活動に取り組みづらいという課題のある中、プロジェクトの推進に係る費⽤へのご⽀援や、字幕の作成・編集に協⼒していただける「在宅オンラインボランティア」として、多くの企業・団体にご協⼒をいただいています(以下、敬称略)。

  • BNPパリバ・グループ
  • セールスフォース・ドットコム
  • シティグループ
  • アシュリオンジャパン・ホールディングス
  • J.P.モルガン
  • SMBC⽇興証券
  • ウェルズ・ファーゴ

本件に関するお問い合わせは、以下のお問い合わせフォームよりご連絡ください。

お問い合わせ
記事をシェアして活動を応援する
yuko「やさしい字幕」プロジェクトを公開しました
       

関連する記事